Spanish Sentences using conllevar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Esta operación bancaria no conlleva ningún cargo extra.
This operation does not bear any extra charges.
La cesárea puede conllevar riesgos innecesarios.
The cesarean can entail unnecessary risks.
Conlleva menor tiempo de hospitalización.
It entails less hospital time.
Esto debería conllevar mejoras en el proceso presupuestario y simplificaciones.
This should naturally lead to a better budget process and to simplification.
No debemos minimizar las dificultades que la migración puede conllevar.
We must not minimise the difficulties that migration can bring.
La falsificación es un delito y debe conllevar sanciones específicas.
Counterfeiting is a crime and must carry specific penalties.
Esto tendría que conllevar un cambio de orientación del Banco, cosa que probablemente ocurrirá.
It should imply, hopefully in practice too, a change of focus for the Bank.
También me gustaría hacer hincapié en que la ampliación debería conllevar una revisión financiera a gran escala.
I would also like to emphasise that enlargement should call for a major financial review.
La ampliación de Europa debería conllevar el refuerzo de la presencia internacional.
An enlarged Europe should result in a stronger international presence.
En primer lugar, a Austria, para que comprenda las interminables hostilidades mutuas que podría conllevar su actitud.
First of all, to Austria, that it may realise the long-standing mutual hostilities its attitude could possibly bring about.
Si se utiliza de forma correcta, creo que verdaderamente pueden conllevar una reducción de los aditivos.
Correctly used, I believe that they can in actual fact lead to fewer additives.
El Parlamento debería valorar detenidamente esta medida, que podría conllevar la degradación de sus propias prioridades.
Parliament should make a careful appraisal of this move, which could lead to its own priorities being undervalued.
El empaquetamiento de productos financieros puede conllevar una gran opacidad de los mercados.
The packaging of financial products can bring a lot of opacity to markets.
No debe tratarse de una carrera por las subvenciones, ni debe conllevar distorsiones del mercado.
It should not be about a race for subsidies, and it should not result in market distortions.
No han analizado con un enfoque crítico lo que podría conllevar el progreso tecnológico si no prestamos atención.
They have not looked critically at what technical progress could bring if we do not pay attention.
De hecho, puede conllevar también la creación de miles de trabajos en el sector hospitalario.
In fact, it may lead to the creation of thousands of jobs in the hospitality sector as well.
Esto debe conllevar una gestión sostenible y más eficiente de los recursos marinos.
This must result in sustainable and more efficient management of marine resources.
No debe conllevar la creación de reservas de materias primas con el dinero de los contribuyentes.
It should not involve stockpiling raw materials with taxpayers' money.
Según este, el crecimiento económico ha de conllevar un mayor empleo.
Economic growth is automatically expected to lead to increased employment.
Esto podría conllevar la regulación del acceso a la Unión Europea estableciendo planes de entrada protectores y programas de reasentamiento.
This might involve regulating access to the European Union by establishing protective entry schemes and resettlement programmes.
(NL) Señor Presidente, un Acuerdo sobre Contratación Pública podría conllevar más transparencia y, por ende, menos corrupción.
(NL) Mr President, a Government Procurement Agreement could mean more transparency and thus less corruption.
Es necesario investigar en vista de la disminución de las poblaciones, que pueden conllevar la desaparición de especies enteras.
Research has to be undertaken in view of dwindling stocks. This will result in the disappearance of whole species.
Centrarse en la calidad en lugar de la cantidad puede conllevar beneficios a largo plazo para muchos hogares.
The focus on quality rather than quantity may entail long-term benefits for many households.
Sin embargo, aunque debe prevalecer, su aplicación no debe conllevar decisiones extremas que lleven a los ciudadanos a confundir precaución con ineptitud.
However, if it is to prevail, its application must not result in extreme decisions that would lead citizens to view precaution as ineptitude.
Los pagos suelen conllevar cargos bancarios, y el uso transfronterizo de contenido digital suele bloquearse por motivos de licencia.
Payments often attract extra bank charges, and the cross-border use of digital content is frequently blocked for licensing reasons.
Además, deseamos señalar que la desregulación del sector energético y de los servicios postales no tiene por qué conllevar una privatización.
We would, however, further emphasise that a deregulation of the energy sector and the postal service does not necessarily mean privatisation.
Este desarrollo puede conllevar unas oportunidades fantásticas para los minusválidos de participar en la sociedad de un modo totalmente nuevo.
Such development could bring about fantastic opportunities for the handicapped, for example, to participate in society in a totally new manner.
Además, la prestación del servicio puede conllevar importantes ventajas comerciales y de marketing para las empresas de telecomunicaciones.
The supply of the service can, moreover, have considerable commercial and marketing advantages for the telecom company.
Tampoco creemos que la financiación comunitaria deba conllevar un aumento de la carga impositiva de los ciudadanos.
Nor do we consider that the financing of the EU should lead to an increased burden for tax payers.
El ciudadano medio tiene, hasta el momento, muy poca idea de lo que hace la Unión y de qué ventajas puede conllevar su actuación para la sociedad europea.
So far, the average citizen has had insufficient insight into what drives the Union and what can be gained from European cooperation.
Para los Estados miembros, estas calificaciones adicionales pueden conllevar una disminución de sus posibilidades para diseñar una política de redes razonable.
The additional qualifications introduced may mean an increased risk of limiting the Member States' opportunities to draw up sensible broadcasting policies.
Además, la inmunidad debe proteger únicamente la libertad de expresión de los elegidos y no ha de conllevar la impunidad en otros ámbitos.
In addition, immunity must only protect freedom of speech of those elected and not lead to impunity in other matters.
Nunca he conocido a un pesimista que consiga resultados concretos; solo el optimismo, la fe y la fuerza de voluntad pueden conllevar resultados positivos.
I have never known a pessimist to achieve concrete results; only optimism, faith and willpower can lead to positive results.
Asimismo, deben demostrar con claridad las razones que justifican la necesidad de introducir normativas en este ámbito, dadas las posibles consecuencias que esto puede conllevar para la privacidad.
It is also necessary for them clearly to show the reasonableness of, and need for, legislation in this area, given the possible consequences for privacy it would entail.
En opinión del Consejo, la simplificación no puede en ningún caso conllevar un aumento de los costes actuales de administración y control.
In the Council's opinion, simplification must under no circumstances lead to an increase in the current administration and control costs.
La división de competencias provocada por la norma de los dos tercios podría conllevar una incoherencia en el planteamiento relativo a fusiones sustancialmente similares.
The split of competences due to the two-thirds rule may lead to inconsistency in the approach to substantially similar mergers.
Es necesario que la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas pueda adaptarse a los avances científicos para responder a los problemas que estos puedan conllevar.
The BTWC has to be capable of being adjusted to scientific developments and responding to any possible challenges that go with them.
Por el contrario, la ampliación indebida a todas las cuestiones asociadas a los derechos de autor puede conllevar serios riesgos para la privacidad de los consumidores de productos multimedia.
Extending it unduly to all copyright issues, however, may have a serious impact on the privacy of consumers of multimedia products.
Por ello, el nuevo régimen no debería de ningún modo conllevar altos costes y burocracia, especialmente para las líneas aéreas de Europa, sino un beneficio para el clima.
Therefore, the new regime should on no account lead to high costs and bureaucracy, particularly for Europe's airlines, but there must be a gain for the climate.
Lógicamente, un espacio Schengen ampliado no debe conllevar el riesgo de encerrar a los países cuyo territorio pasará a lindar con las fronteras expandidas de Schengen.
Clearly, an enlarged Schengen area must not engender the risk of shutting out those countries which now adjoin the expanded Schengen borders.
El Primer Ministro Janša ha señalado acertadamente que la política de cooperación en esta zona debe conllevar la política de cooperación en las otras zonas.
Prime Minister Janša has rightly pointed out that partnership policy here must entail partnership policy elsewhere.
Ambos simbolizan la lucha por la libertad y la democracia y ambos mostraron la frustración, el dolor y el sacrificio que algunas veces puede conllevar esa lucha.
Both symbolise the struggle for freedom and for democracy and both showed the frustration, the pain and the sacrifice that can sometimes come in that struggle.
Los delitos sexuales contra menores provocan un daño permanente a sus víctimas y deberían conllevar una identificación permanente del autor de los hechos.
A sexual offence against a child causes permanent damage to the victim and should also result in permanent labelling of the perpetrator.
Deberían conllevar penas severas o, en el caso de que el autor tenga una enfermedad mental, una atención más amplia y en la que se pueda confiar.
These are crimes that should have tough criminal penalties or extensive reliable care if the perpetrator is mentally ill.
El progreso en agricultura no tiene que conllevar necesariamente una concentración de la producción o una concentración de la producción de piensos.
Progress in agriculture does not have to mean the concentration of production or the concentration of feedstuff production.
Los Estados miembros deben adoptar ahora las medidas apropiadas que podrían conllevar la prevención de cientos (si no miles) de muertes en los hogares más pobres del continente.
Member States now must take appropriate measures which could lead to the prevention of hundreds - if not thousands - of deaths in the poorest households across the continent.
Ahora tiene que haber un consenso para cada detalle, lo cual puede conllevar negociaciones muy intensivas en el Comité de Conciliación.
Now there has to be consensus on each detail, which can mean very intensive negotiations in the Conciliation Committee.
Por desgracia, el ejemplo de Kirguistán muestra cómo el mal gobierno y la falta de reformas genuinas pueden conllevar inestabilidad política y, en último término, violencia.
Unfortunately, the example of Kyrgyzstan shows how bad government and the lack of genuine reform can bring political instability and ultimately violence.
Sin embargo, por otro, los controles no deben conllevar que los pequeños negocios y las PYME resulten indirectamente excluidos debido a la complejidad del proceso de solicitud de las ayudas.
However, on the other hand, the controls must not result in small businesses and SMEs being indirectly excluded because of the complexity of the subsidy process.
Los paquetes de austeridad propuestos para salir de la crisis no deberían conllevar medidas que puedan poner en peligro la recuperación económica.
The austerity packages proposed for exiting the crisis should not result in measures which could jeopardise economic recovery.
De ese modo, por ejemplo, los países europeos prósperos no tendrán que importar energía de países menos prósperos, con todos los problemas que ello puede conllevar.
For example, it will mean that prosperous European countries will not have to import energy from less prosperous countries, with all the problems that that can bring.
Con este fin, estamos dejando claro que la política de cohesión debe ser más transparente y estar más orientada a los resultados y debe conllevar menos papeleo.
Therefore, we are making it clear that cohesion policy must be more transparent and results-oriented and must involve less red tape.
A mi juicio, este país se lo merece y nosotros, como europeos occientales, también nos lo merecemos, con todos los riesgos que pueda conllevar.
I think that country deserves this, but we as Western Europeans deserve it too, despite all the risks entailed.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using acomodar
- Spanish sentences using amenazar
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using encontrar
- Spanish sentences using envolver
- Spanish sentences using estar
- Spanish sentences using gustar
- Spanish sentences using leer
- Spanish sentences using llamar
- Spanish sentences using ponerse
- Spanish sentences using querer
- Spanish sentences using subir
- Spanish sentences using tener
- Spanish sentences using ver
- Spanish sentences using visitar
Popular Phrase: later in spanish | Conjugated Verb: recomendar - to recommend [ click for full conjugation ]