Spanish Verbs Which Vary from their English Equivalents  

. Learn Spanish Grammer .

  • Abordar (una nave) á (or con) otra: To board (a ship).
  • Abrasarse en deseos: To be burning with desire.
  • Abundar de (or en) riquezas: To abound with riches.
  • Abusar de la amistad: To abuse friendship.
  • Acertar con la casa: To find the right house.
  • Adelantarse á otros: To take the start on others.
  • Admirarse de un suceso: To wonder at an event.
  • Aficionarse á alguna cosa: To grow fond of anything.
  • Alejarse de su tierra: To depart from one's country.
  • Alimentarse con (or de) yerbas: To feed on vegetables.
  • Anticiparse á otro: To forestall another.
  • Apiadarse con los pobres: To have pity on the poor.
  • Aportar á Barcelona: To put into Barcelona.
  • Apreciar en mucho: To appreciate highly.
  • Arder de cólera: To burn with anger.
  • Armarse de paciencia: To arm oneself with patience.
  • Arrimarse á la pared: To lean against the wall.
  • Arrostrar (con (or por)) los peligros: To face the dangers.
  • Atender (á) los negocios: To attend to business.
  • Aventajarse á otros: To excel others.
  • Bañar con (de or en) lágrimas: To bathe with tears.
  • Barbear con la pared: To run against the wall.
  • Brindar á la salud de alguno: To drink the health of someone.
  • Brindar con regalos: To give presents.
  • Burlarse de algo: To laugh at something.
  • Caber de pies: There to be standing room.
  • Calificar de docto: To call one learned.
  • Cambiar una cosa con (or por) otra: To exchange one thing for another.
  • Campar por su respeto: To keep to oneself.
  • Carecer de medios: To lack means.
  • Casar or casarse con alguno: To marry someone.
  • Cesar de correr: To cease running.
  • Cifrar su dicha en la virtud: To make one's happiness consist in virtue.
  • Clavar á (or en) la pared: To nail on the wall.
  • Cojear del pie derecho: To limp with the right foot.
  • Colgar de un clavo: To hang on a nail.
  • Colmar de mercedes: To load with benefits.
  • Comerciar con su crédito: To trade on one's credit.
  • Comprar de (or á) una persona: To buy from someone.
  • Comprar al fiado: To buy on credit.
  • Comprometerse á pagar: To undertake to pay.
  • Confiar en (or de) alguno: To trust anybody.
  • Conservarse con (or en) salud: To keep in good health.
  • Contar con su auxilio: To count on his help.
  • Contravenir á la ley: To contravene the law.
  • Convenir al enfermo: To suit the patient.
  • Correr con los gastos: To undertake the expense.
  • Cortar por lo sano: To cut short (an argument, etc.).
  • Cumplir á uno hacer una cosa: To be one's duty to do something.
  • Chancearse con alguno: To joke with someone.
  • Dañarse del pecho: To injure one's chest.
  • Dar con la carga en el suelo: To throw down the load.
  • Dar con quien lo entiende: To come across someone who understands it.
  • Dar contra un poste: To knock against a post.
  • Dar de barato: To grant for argument's sake.
  • Darse por vencido: To give it up.
  • Decir bien una cosa con otra: To match well together.
  • Decir para sí: To say to oneself.
  • Dejar de escribir: To cease writing, to fail to write.
  • Demandar ante el juez (or en juicio): To summon.
  • Depender de alguno: To be dependent on someone.
  • Desayunarse con chocolate: To breakfast on chocolate.
  • Desconfiar de alguno: To mistrust one.
  • Descuidarse de (or en) su obligación: To neglect one's duty.
  • Desfallecer de ánimo: To lose courage.
  • Deshacerse de los géneros: To get rid of the goods.
  • Detestar de la mentira: To hate lying.
  • Disfrutar de buena renta: To enjoy a good income.
  • Doblar por un difunto: To sound the death knell.
  • Dudar de alguna cosa: To doubt something.
  • Echar en tierra: To throw on the ground.
  • Echar de casa: To turn out of the house.
  • Echar de ver una cosa: To perceive (realise) a thing.
  • Echarla de rico: To assume airs of a rich man.
  • Embelesarse con alguna cosa: To go into raptures over anything.
  • Embutir de algodón: To stuff with cotton.
  • Enajenarse de alguna cosa: To do away with anything.
  • Encargarse de algún negocio: To undertake a business.
  • Encontrarse con un amigo: To meet a friend.
  • Encuadernar á la rústica, en pasta: To bind in paper covers, in boards.
  • Escarmentar con la desgracia: To take warning from misfortune.
  • Esmerarse en alguna cosa: To take pains with anything.
  • Fiarse á (de, en) alguno: To trust in anyone.
  • Firmar de propria mano: To sign with one's own hand.
  • Forrar de (con, en) pieles: To line with skins.
  • Fumar en pipa: To smoke the pipe.
  • Girar á cargo de alguno: To draw on someone.
  • Girar sobre París: To draw on Paris.
  • Guardarse de alguno: To guard against anybody.
  • Gustar de bromas: To be fond of joking.
  • Habérselas con otros: To wrangle, to have a bone to pick, to vie with
  • Hacer de galán en un drama: To take the part of principal actor in a drama.
  • Herir de muerte: To wound fatally.
  • Hincarse de rodillas: To fall on one's knees.
  • Hocicar con (contra, en) alguna cosa: To run against anything.
  • Igualar (igualarse) á (or con) otro: To equal another, to match.
  • Indemnizar del perjuicio: To indemnify for the loss.
  • Influir con el jefe: To influence the chief.
  • Insistir en (sobre) una cosa: To insist on something.
  • Inspirar una idea á alguno: To inspire anybody with an idea.
  • Inundar de (or en) agua: To flood with water.
  • Librar á cargo de un banquero: To draw on a banker.
  • Librar una letra sobre Paris: To draw a bill on Paris.
  • Lindar (una tierra) con otra: To border on another.
  • Llegar á la posada: To reach the inn.
  • Llevarse bien con el vecino: To get on well with the neighbour.
  • Llover á cantaros: To rain in bucketfuls.
  • Maravillarse con (or de) una noticia: To be surprised at some news.
  • Marcar á fuego: To brand.
  • Mejorar de condición: To improve in condition.
  • Mejorar en tercio y quinto: To improve greatly.
  • Oler á rosas: To smell of roses.
  • Parecerse á otro: To be similar to another.
  • Pensar en (sobre) alguna cosa: To think of something.
  • Pensar para sí: To think to oneself.
  • Perecerse de risa: To die with laughter.
  • Pintar de azul: To paint blue.
  • Poblar de árboles: To plant with trees.
  • Ponerse á escribir: To commence writing.
  • Prescindir de una cosa: To dispense with anything.
  • Presumir de rico: To feign riches.
  • Proveer á la necesidad pública: To provide the needs of the public.
  • Quedar á deber: To remain owing.
  • Quedarse con lo ajeno: To keep other people's property.
  • Rebosar de alegría: To teem with joy.
  • Recibir á cuenta: To receive on account.
  • Recibir de criado: To admit as a servant.
  • Recibir por esposa: To receive as a wife.
  • Reclamar á fulano: To claim from so and so.
  • Responder á la pregunta: To answer the question.
  • Reventar de risa: To burst with laughter.
  • Rodear de una pared: To surround with a wall.
  • Saber á vino: To taste of wine.
  • Salirse con la suya: To have one's own way.
  • Salvarse á nado: To save oneself by swimming.
  • Sentarse á la mesa: To sit down at table.
  • Soñar con ladrones: To dream of thieves.
  • Suplicar (apelar) de la sentencia: To appeal against the sentence.
  • Tachar de ligero: To tax one with levity.
  • Tener á menos hablar á uno: Not to deign to speak to one.
  • Tenerse de pie: To stand on foot.
  • Teñir de (en) negro: To dye black.
  • Tomar á pecho: To take to heart.
  • Tomar hacia la derecha: To turn to the right.
  • Trabajar á destajo: To do work by the job.
  • Trabarse de palabras: To quarrel.
  • Transportar á lomo: To carry on one's back.
  • Varar en la playa: To run aground.
  • Velar á los muertos: To watch over the dead.
  • Vengarse de una ofensa: To avenge an insult.
  • Vengarse en el ofensor: To avenge oneself on the offender.
  • Venir á casa: To come home.
  • Ver de hacer algo: To try and do something.
  • Vestir á la moda: To dress in the fashion.
  • Vestir de máscara: To dress in fancy dress.
  • Vestirse de paño: To dress in cloth.
  • Vivir á su gusto: To live after one's taste.
Conjugation of the regular and auxiliary verbs

The Simple tenses only are given: Compound tenses are formed with the verb "haber" followed by the past participle.

Difference between "Ser" and "Estar".

Ser is used:

  • i. To form the Passive Voice.
  • ii. To denote an inherent quality.

Estar is used:

  • i. To denote state in locality, viz., "to be" in a place.
  • ii. To denote condition (as opposed to inherent quality).
Supplementary Rules

Use Ser:

  • i. Before a noun (even if an adjective or an article intervenes).
  • ii. When "to be" is used impersonally.
  • iii. When "to be" denotes possession.
  • iv. Before pobre, rico, felis, and infeliz.
We have compiled an exhaustive Spanish verbs list for your review.






Popular Phrase: peanut spanish | Gramática Española | Conjugated Verb: aludir - to allude, to refer [ click for full conjugation ]