Spanish Sentences using esquina  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
Me encuentro con ella en una hora en la esquina.
I meet her in one hour on the corner.
Está antes de la esquina.
It's before the corner.
Está a la esquina.
It's on the corner.
Un sitio de internet seguro tiene la figura de candado en la esquina.
A secure internet site has a lock icon on the corner.
Volviendo la esquina, le dije que era imposible.
When I was turning the corner I told him it was impossible.
El bus para en esta esquina.
The bus stops on this corner.
Apile la madera en la esquina.
Stack the wood in the corner.
Vivimos a la vuelta de la esquina.
We live around the corner.
Hay un incendio en el restaurante de la esquina.
There is a fire at the restaurant on the corner.
a la vuelta de la esquina
just around the corner
A la esquina de Nicholasville Road y Southland Drive.
In the corner of Nicholasville Road and Southland Drive.
en la esquina.
in the corner
El clavel va en la esquina.
The carnation goes in the corner.
La tienda está a la vuelta de la esquina.
The store is just around the corner.
¿Sabe usted si el bus para en esta esquina?
Do you know if the bus stops on this corner?
En la esquina dé vuelta a la derecha.
Turn right at the corner.
El autobús para en esta esquina.
The bus stops on this corner.
Un sitio de Internet seguro tiene la figura de un candado en la esquina.
A secure web site has a padlock shown in the corner.
En la esquina dé vuelta a la derecha.
Turn right at the corner.
Los libros estan en los estantes de la esquina.
The books are on the shelves in the corner.
Doblar la esquina
to turn the corner
En esta esquina tenemos al temerario "Cavernícola".
In this corner we have the reckless "Caveman."
Señor, nosotros queremos bajar en esta esquina.
Sir, we want to get off on this corner.
¿Te pegaste con la esquina de la mesa?
Did you hit yourself on the corner of the table?
Vamos a la esquina de Nicholasville Road y Southland Drive.
We are going to the corner of Nicholasville Road and Southland Drive.
¿A qué hora cerraran la tintorería de la esquina?
What time do you suppose the dry cleaner's on the corner closes?
No se bajen en la esquina del cine.
Don't get off where the movie is.
Veo esa gente allí en la esquina.
I see those people there on the corner.
La floristería queda en la esquina.
The flower store is on the corner.
Vi esa gente allí en la esquina. Ella vio al profesor viniendo. El profesor vio a los estudiantes.
I saw those people there on the corner. She saw the teacher coming. The teacher saw the students.
¿Va usted a parar en la esquina?
Are you going to stop at the corner?
Nosotros tenemos una especie de posición secundaria en una esquina.
We have a kind of secondary position in one corner.
El año 2015 está a la vuelta de la esquina.
2015 is almost upon us.
Las elecciones al Parlamento están a la vuelta de la esquina.
Parliamentary elections are in the offing.
El 2013 está a la vuelta de la esquina.
2013 is just around the corner.
La próxima catástrofe puede estar a la vuelta de la esquina.
Tomorrow's disaster may be just around the corner.
Nos espera una fuerte tormenta a la vuelta de la esquina.
There is a heavy thunderstorm on our doorstep.
Nuestro colega de aquella esquina de la Asamblea intervino antes y citó la Biblia.
Our colleague over in the far corner of the House spoke earlier and quoted the Bible.
La ampliación está, más o menos, a la vuelta de la esquina.
We are, more or less, on the eve of enlargement.
La Europa de la prosperidad tiene a África, el continente más pobre, a la vuelta de la esquina.
. (NL) Rich Europe has Africa, the poorest continent, on its doorstep.
Hoy está ocurriendo algo idéntico, a la vuelta de la esquina, y nos quedamos mirando.
Today the same is happening on our very doorstep. And we just stand and watch.
Ya existen las tecnologías GSM y GPS, y la GPS2 está a la vuelta de la esquina.
GSM and GPS technology already exists, and GPS2 is only around the corner.
El 1 de enero está a la vuelta de la esquina, y aún falta mucha sensibilización.
The first of January will soon be here, and there is still a widespread lack of awareness.
En primer lugar, está el peligro del terrorismo islámico que acecha en cada esquina.
First of all, there is the danger of Islamic terrorism that is lurking in every corner.
Esto es muy preocupante, y la estanflación parece estar a la vuelta de la esquina.
This is very worrying, and stagflation also seems to be around the corner.
Es muy diferente proclamar hermosas palabras en una esquina y ponerlas en práctica.
There is a great difference between proclaiming fine words on a street corner and putting them into practice.
Los patrones de circulación global hacen que la enfermedad esté siempre a la vuelta de la esquina.
Global travel patterns mean that the disease is never far from our door.
El momento de la verdad con vistas a esa decisión está a la vuelta de la esquina.
The crunch decision is only around the corner.
Es tanto más importante cuanto que la ampliación de la Unión está a la vuelta de la esquina.
The forthcoming enlargement of the Union makes this all the more pressing.
En la esquina de una casa nos vemos de nuevo rodeados por soldados que nos apuntan con sus metralletas.
At the corner of a house, we were again surrounded by soldiers who pointed their rifles at us.
El Palacio de Buckingham representaba una pequeña esquina de la planta completa de los palacios de Sadam Husein.
Buckingham Palace was a minute corner of whole footprint of Saddam Hussein's palaces.
Las elecciones europeas están a la vuelta de la esquina, en caso de que el Consejo quiera retomar este asunto.
European elections are looming, should the Council wish to take this subject up.
Con la ampliación de la zona del euro a la vuelta de la esquina, la continuidad es el aspecto primordial.
With the enlargement of the euro area around the corner, continuity is the overriding consideration.
en nombre del Grupo del PSE. - (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, el año 2010 está a la vuelta de la esquina.
on behalf of the PSE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, 2010 is just round the corner.
Es mejor lograr un acuerdo adecuado con toda Europa que sentarse solo en una esquina, sabiendo que tiene razón.
It would be better to achieve a proper compromise with the whole of Europe than to sit on your own in a corner, knowing that you are right.
¿Qué hemos de hacer para solucionar un poco el problema de las pequeñas tiendas, del colmado de la esquina?
What has to be done to save the corner shop?
La pequeña tienda de la esquina o del pueblo es parte de la calidad de vida europea.
The small shop on the corner or in a village is part of European quality of life.
No se trata apenas del tipo de vigilancia policial que relacionamos con los policías de barrio que montan guardia en una esquina.
It is not just the sort of policing that we identify with community policemen on the street corner.
Si conduce a una disputa bajo las normas de la OMC entonces, desde la Unión Europea, tendremos que defender nuestra esquina con vigor.
If it does lead to a challenge under the WTO rules then we from the European Union will have to argue our corner vigorously.
Ya no creo en las resoluciones que son papel mojado y que a menudo reposan en una esquina llena de polvo de los archivos de las comisiones parlamentarias.
I no longer have faith in resolutions which are treated like waste paper, often lying in some dusty corner of the archives of the Parliamentary committees.
El argumento de que se quiere conservar los lucrativos mercados de exportación ya no convence con el invierno ya a la vuelta de la esquina.
The argument that they wish to retain the lucrative export markets no longer cuts any ice, now that winter is nearly upon us.
Ha luchado en su esquina vigorosamente y durante toda la campaña ha demostrado todas las cualidades que necesitará para ser un Presidente de primera en esta Asamblea.
You fought your corner robustly and you demonstrated throughout the campaign all the qualities you will need to be a first-class President of this House.
Las otras cuestiones las puede dirimir el Sr. Oostlander a nivel nacional puesto que la celebración de las elecciones está a la vuelta de la esquina.
Mr Oostlander is entitled to thrash out the rest at national level. After all, the elections are in the offing.
Es absolutamente inaceptable que se aplace una vez más la fijación de una postura cuando la ampliación está a la vuelta de la esquina.
It is quite unacceptable again to postpone clarifying matters and taking a stance now that enlargement is effectively around the corner.
Estamos encerrados en una esquina y tenemos que trabajar de acuerdo con la letra de la ley y es la letra la que es absurda.
We are enclosed, shut away in a corner, and we have to work according to the letter of the law, and it is the letter which is stupid.
Este informe es definitivamente vital para la integración europea, teniendo en cuenta que la ampliación está a la vuelta de la esquina después del «sí» irlandés.
This report is definitely vital for European integration, hovering as we are on the brink of enlargement following the Irish 'yes'.
Con la ampliación a la vuelta de la esquina, hay que considerar el modo en que esta Directiva afectará a los mercados de trabajo individuales de los nuevos países.
With enlargement around the corner, some consideration must be given as to how this directive will affect the newcomers' individual labour markets.
De hecho, considero que el problema de esta región se aproxima cada vez más a nosotros, está prácticamente a la vuelta de la esquina.
In fact, I believe that the Middle East is gradually getting closer and is even right on our doorstep.
Las elecciones parlamentarias del 17 de octubre están a la vuelta de la esquina y es importante que prestemos atención a la situación de este país.
The parliamentary elections of 17 October are around the corner and it is important for us now to turn our attention to the situation in that country.
En este contexto, celebro la iniciativa del Parlamento Europeo con vistas a los Juegos Olímpicos de Invierno en Turín en 2006, que ya están a la vuelta de la esquina.
In this context, I welcome the initiative of the European Parliament in view of the Winter Olympics in Turin in 2006, which is very near.
Los futbolistas practican continuamente la habilidad con el balón y el juego en equipo, no se preparan para los partidos jugando a las cartas en el bar de la esquina.
Footballers continually practise ball skills and teamwork; they do not prepare for a match by playing cards in a backstreet bar!
en nombre del Grupo del PSE. - (EN) Señor Presidente, con el invierno a la vuelta de la esquina, la atmósfera política en Serbia se está caldeando.
on behalf of the PSE Group. - Mr President, with winter just around the corner, the political atmosphere in Serbia is heating up.
Con los Juegos Olímpicos de Pekín a la vuelta de la esquina, las autoridades europeas tratarán, una vez más, de ganarse el favor de las autoridades chinas.
With the Beijing Olympic Games around the corner, their European Excellencies will be once more attempting to curry favour with the Chinese authorities.
Coincidimos mayoritariamente en el diagnóstico y me sorprendió en gran medida el tono de algunos de los comentarios procedentes de la esquina Verde de esta Cámara.
We mostly shared the diagnosis, and I was very surprised at the tone of some of the comments from the Green corner of this House.
Nuestro programa recoge regularmente las negociaciones de la Ronda de Doha, sabemos que el acuerdo está siempre a la vuelta de la esquina, pero no logramos alcanzarlo nunca.
A regular feature on our agenda is the Doha Round negotiations: we know that an agreement is always just around the corner but keeps escaping our grasp.
Y, teniendo las elecciones presidenciales a la vuelta de la esquina en Chipre y con las negociaciones sobre la unificación en curso, estamos muy pendientes de Chipre.
And, with presidential elections imminent in Cyprus, and unification talks in progress, Cyprus is very much on our minds.
No hay ningún prestamista de último recurso, razón por la cual tenemos esta crisis griega y una crisis portuguesa a la vuelta de la esquina.
There is no lender of last resort, which is why we have this Greek crisis and a Portuguese crisis round the corner.
Señora Presidenta, en nombre de su club de fans de esta esquina, quiero agradecerle la eficiencia con la que desempeña su función.
Madam President, from your fan club in this corner, may I thank you for your efficient chairing.
(NL) Señora Presidenta, el Mar Negro está a la vuelta de la esquina, y, si se analiza desde el punto de vista energético, también es auténticamente europeo.
(NL) Madam President, the Black Sea is on our doorstep and, when looked at from the energy perspective, it is also genuinely European.
Corremos el riesgo de crear precisamente lo que más miedo nos da: Un Estado alienado y antioccidental a la vuelta de la esquina.
We risk creating the very thing we purport to fear: namely, an alienated and anti-Western state on our doorstep.
Siento la premura de tiempo, pero todos saben que el plazo del 1 de enero del próximo año está a la vuelta de la esquina.
I regret that, but, as you all know, the deadline of 1 January next year is putting pressure on us all.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: how to learn spanish | Spanish Prepositions | Conjugated Verb: enseñar - to teach, instruct, train, educate [ click for full conjugation ]