I meet her in one hour on the corner.
Me encuentro con ella en una hora en la esquina.
It's before the corner.
Está antes de la esquina.
It's on the corner.
Está a la esquina.
A secure internet site has a lock icon on the corner.
Un sitio de internet seguro tiene la figura de candado en la esquina.
When I was turning the corner I told him it was impossible.
Volviendo la esquina, le dije que era imposible.
The bus stops on this corner.
El bus para en esta esquina.
Stack the wood in the corner.
Apile la madera en la esquina.
We live around the corner.
Vivimos a la vuelta de la esquina.
There is a fire at the restaurant on the corner.
Hay un incendio en el restaurante de la esquina.
just around the corner
a la vuelta de la esquina
In the corner of Nicholasville Road and Southland Drive.
A la esquina de Nicholasville Road y Southland Drive.
in the corner
en la esquina.
The carnation goes in the corner.
El clavel va en la esquina.
The store is just around the corner.
La tienda está a la vuelta de la esquina.
Do you know if the bus stops on this corner?
¿Sabe usted si el bus para en esta esquina?
Turn right at the corner.
En la esquina dé vuelta a la derecha.
The bus stops on this corner.
El autobús para en esta esquina.
A secure web site has a padlock shown in the corner.
Un sitio de Internet seguro tiene la figura de un candado en la esquina.
Turn right at the corner.
En la esquina dé vuelta a la derecha.
I wouldn't have put the piano in the corner.
Yo no habría puesto el piano en el rincón.
In other words, everyone is fighting their own corner.
En otras palabras, cada uno defiende sus propios intereses.
We have now come to a tricky corner.
Hemos llegado a una parte delicada.
There is no corner of Europe in which the TEN is not being discussed.
No hay lugar en Europa en el que no se hable de las RTE.
Each minister is fighting his own corner in this respect.
Cada Ministro está barriendo para su casa en este terreno.
2013 is just around the corner.
El 2013 está a la vuelta de la esquina.
But I do not want it to sit in a corner.
Pero no quiero que se quede arrinconada.
Every corner of this Europe is Europe.
Todos los rincones de esta Europa forman Europa.
What has to be done to save the corner shop?
¿Qué hemos de hacer para solucionar un poco el problema de las pequeñas tiendas, del colmado de la esquina?
But other times are around the corner...
Ya vendrán otros tiempos...
The crunch decision is only around the corner.
El momento de la verdad con vistas a esa decisión está a la vuelta de la esquina.
We have a kind of secondary position in one corner.
Nosotros tenemos una especie de posición secundaria en una esquina.
This means that no corner of the globe is safe from the threat.
Esto significa que ningún rincón del mundo está a salvo de la amenaza.
I am not sure that is correct to say that we have turned the corner.
No estoy seguro de que sea correcto decir que hemos doblado recodo alguno.
You, not we, are pushing Mr Barroso into the right corner!
¡Son ustedes, y no nosotros, quienes están empujando al señor Barroso hacia la derecha!
How are the bakers, butchers and corner shops doing all over Europe?
¿Cómo son las panaderías, carnicerías y tiendas de ultramarinos de toda Europa?
With this vote today, we have, I believe, turned the corner.
Con esta votación de hoy hemos superado -creo yo- la fase peor.
Should we put police on every street corner?
¿Llenar las ciudades de policía?
Perhaps this initiative could help us to turn the corner.
Tal vez esto pueda solucionarse con esta iniciativa.
You should corner Mr Fischler individually if you wish to speak to him.
Deberían abordar al Sr. Fischler individualmente, si desean hablar con él.
This conflict of words paints us into a political corner.
Estas contradicciones en el discurso crean situaciones sin salida en lo político.
I appeal to KFOR to do so, lest we lose our credibility in that corner of the Balkans.
Les pido que lo hagan para que no comprometan nuestra credibilidad en esa zona.
At the corner of a house, we were again surrounded by soldiers who pointed their rifles at us.
En la esquina de una casa nos vemos de nuevo rodeados por soldados que nos apuntan con sus metralletas.
We are now 10 years on and the Summit in Johannesburg is around the corner.
Desde entonces han transcurrido 10 años, y estamos en vísperas de la Cumbre de Johannesburgo.
In the opposite corner are those who regard public service and competition as incompatible.
En el lado opuesto, otros consideran incompatibles servicio público y competencia.
We have to consider how to guarantee our security as a small corner of the world.
Hemos de estudiar cómo garantizar nuestra seguridad como un pequeño rincón del mundo.
Mr President, we have obviously now driven ourselves into a corner of the Union.
Señor Presidente, evidentemente nos hemos acorralado a nosotros mismos en la Unión.
First of all, there is the danger of Islamic terrorism that is lurking in every corner.
En primer lugar, está el peligro del terrorismo islámico que acecha en cada esquina.
It seems the 'intelligent car' is just around the corner.
Parece que no tardaremos en hablar del "coche inteligente".
This is very worrying, and stagflation also seems to be around the corner.
Esto es muy preocupante, y la estanflación parece estar a la vuelta de la esquina.
It would not mean that we have to wait for the last dictator sitting in some corner of our planet.
Pues bien, no implicaría que tuviéramos que esperar al último dictador sentado en algún rincón del planeta.
Tomorrow's disaster may be just around the corner.
La próxima catástrofe puede estar a la vuelta de la esquina.
The year 2000 is approaching, and is already just around the corner.
El año 2000 está a las puertas, y es mañana.
The Liberal Group has decided not to let itself be manoeuvred into this corner.
El Grupo de los Liberales ha decidido no dejarse manipular en esta posición.
It may allow itself to be pushed into a corner by the Greens if it wishes.
Puede dejarse presionar por los Verdes tanto como le plazca.
The way in which you extracted yourself from that tight corner leaves much to be desired.
La forma en que han eludido sus compromisos deja mucho que desear.
It is not just the sort of policing that we identify with community policemen on the street corner.
No se trata apenas del tipo de vigilancia policial que relacionamos con los policías de barrio que montan guardia en una esquina.
Our colleague over in the far corner of the House spoke earlier and quoted the Bible.
Nuestro colega de aquella esquina de la Asamblea intervino antes y citó la Biblia.
If it does lead to a challenge under the WTO rules then we from the European Union will have to argue our corner vigorously.
Si conduce a una disputa bajo las normas de la OMC entonces, desde la Unión Europea, tendremos que defender nuestra esquina con vigor.
But with the elections just around the corner, the P-word has become taboo.
Pero claro, llegan las elecciones y la palabra P es, entonces, tabú.
Most of you, I know, heard what was said by our Prime Minister, and that will have lifted a little corner of the veil.
La mayoría de ustedes, me parece, escucharon a nuestro Primer Ministro levantar un poco el velo.
There probably never will be one because they have got themselves into a very tight corner now.
Probablemente nunca la concederá porque ahora ha entrado en una situación muy delicada.
The spiral of violence, from whichever corner, is always ultimately at the expense of the desire for peace that we all share
La espiral de violencia, venga de la parte que sea, al final solo perjudica nuestro deseo de paz.
Buckingham Palace was a minute corner of whole footprint of Saddam Hussein's palaces.
El Palacio de Buckingham representaba una pequeña esquina de la planta completa de los palacios de Sadam Husein.
We are enclosed, shut away in a corner, and we have to work according to the letter of the law, and it is the letter which is stupid.
Estamos encerrados en una esquina y tenemos que trabajar de acuerdo con la letra de la ley y es la letra la que es absurda.
And there is another problem closer to home; few European products travel from one corner of Europe to the other.
Además, tenemos otro problema más cerca de casa: pocos son los productos europeos que viajan de un rincón a otro de Europa.
Music, films and audiovisual products are not travelling from one corner of Europe to the other as much as they should.
La música, las películas y los productos audiovisuales no están viajando de un rincón a otro de Europa tanto como deberían.
In the corner of the UK that I come from, the special relationship is not with the United States of America but with Canada.
En el rincón del Reino Unido del que procedo, la relación especial no se da con los Estados Unidos de América, sino con Canadá.
GSM and GPS technology already exists, and GPS2 is only around the corner.
Ya existen las tecnologías GSM y GPS, y la GPS2 está a la vuelta de la esquina.
Mr President, the Ottawa Treaty is a corner-stone of multilateral disarmament policies.
Señor Presidente, el Tratado de Ottawa constituye la piedra angular de las políticas multilaterales de desarme.
‘In the corner of his eye, the accused saw a young boy get off the bus.
«Con el rabillo del ojo el acusado vio a un chico joven bajarse del autobús.
[
view all sentence pairs ]