Hace dos días que conocieron a mi prometida.
Two days ago they met my fiancée.
Por fin pisamos la tierra prometida.
Finally, we have reached the promised land.
¡Qué desfase entre la ayuda prometida y la ayuda concedida!.
What a discrepancy between the aid promised and the aid actually provided!
Asimismo, debe comenzar la anunciada y prometida retirada de Gaza.
The previously promised and announced withdrawal from Gaza must also begin.
Cumplo mi palabra, aquí está mi firma en la transparencia prometida" .
I stand by my words. Here is my signature to the transparency that was promised' .
Entonces, una vez más, ¿cuál sería el paso siguiente en la prometida remodelación de Oriente Próximo?
Then again, what would be the next stage in the promised reshaping of the Middle East?
¿Recibirán los pescadores europeos que hayan decidido dejar su trabajo la compensación prometida por la UE?
Will European fishermen who have decided to give up their jobs receive the compensation promised by the EU?
No quieren la Tierra Prometida; solo quieren recuperar la soberanía de su tierra.
They are not looking for the promised land, but simply wish to regain sovereignty over their land.
Así que, lejos de la prometida racionalización de la legislación, parece que asistimos a una mayor proliferación.
So, far from the promised rationalisation of legislation, we seem to be seeing more proliferation.
Ofrecer más ayuda de la prometida en 2007 para la reforma del sistema judicial en Afganistán;
Offer more help than was promised in 2007 for reform of the judiciary in Afghanistan;
Una nueva directiva contra la discriminación no nos dará la claridad prometida por el Comisario Špidla.
A new anti-discrimination directive will simply not give us the clarity that Commissioner Špidla promised.
Muchas personas están aún a la espera de la ayuda financiera prometida por las autoridades.
Many people are still waiting for the financial assistance promised by the authorities.
Además, la prometida exención de pasaportes puede resultar ser una cosa muy distinta.
Furthermore, the promised passport freedom may turn out to be something other than expected.
Como he escrito en mi pregunta, los periódicos suecos han publicado diversos informes sobre la ayuda prometida.
As I wrote in my question, various reports have appeared in Swedish newspapers concerning the promised support.
Vamos a seguir prestando la ayuda prometida, por lo que aquí no va a cambiar nada.
We shall continue to provide the aid which has been pledged, and thus change nothing in this respect.
Muchos están todavía esperando la compensación prometida de un bloqueo anterior y mucho más prolongado.
Many of them are still awaiting the promised compensation from the previous, much more long-drawn-out blockade.
¿Podemos esperar para julio del 2000 -ésa es la fecha prometida por Ehud Barak- una retirada del sur del Líbano?
Dare we hope for an Israeli withdrawal from South Lebanon by July 2000, the date promised by Ehud Barak?
Presidente, espero que la comunicación prometida por la Comisión no tarde en publicarse tras el dictamen del Parlamento Europeo.
I hope that the Commission communication planned for this year will appear soon after the European Parliament has given its opinion.
En cuanto al futuro, la política prometida consiste en la continuación de la que hoy se lleva a cabo.
As to the future, we are promised a continuation of current policies.
Hasta que el electorado perdió prácticamente toda su confianza en él no dio prioridad a la tantas veces prometida reforma agraria.
It was not until the electorate had almost lost its trust in him that he made the long-promised land reform a priority.
La suma es considerable, la mayor después de la prometida por Australia y los Estados Unidos de América.
The amount is considerable, the next largest after that pledged by Australia and the United States of America.
La paz, señora Comisaria, es la tierra prometida de hoy, y también Moisés murió antes de llegar a ella.
Peace, Commissioner, is today’s promised land and Moses, too, died before he could enter it.
Queremos ver la propuesta sobre salud mental que ha sido prometida pero que todavía no ha aparecido por ningún lado.
We want to see that mental health proposal which has been promised and has not yet appeared.
El euro no ha traído consigo la prosperidad prometida a sus miembros, que, en su mayoría, ahora se encuentran en recesión.
The euro has failed to bring the promised prosperity to its members, who, for the most part, are now in recession.
Se ha aplazado indefinidamente la apertura de la Secretaría en Barcelona y la financiación prometida no se puede efectuar.
The opening of the secretariat in Barcelona has been postponed indefinitely, and the money promised cannot come in.
Europa es la tierra prometida para los habitantes de continentes remotos o de los Balcanes que desean unirse a nosotros.
Europe is the promised land for people from distant continents or the Balkans who wish to join Europe.
Eso significa pasar de la cifra prometida de un 20 % de reducciones de aquí a 2020 a un 30 %.
Secondly, we should name the amounts we are willing to contribute to financing long-term adjustment to the climate changes that we know are coming.
La Comisión considera que la activación de la segunda parte de la ayuda macrofinanciera (AM) prometida en 2008 está garantizada.
The Commission considers that the activation of the second part of the macro-financial assistance (MFA) pledged in 2008 is warranted.
Esta vez no hay espacio para pequeños progresos, ahora más que nunca es ineludible la prometida y anunciada gran reforma.
This time, there is no room for small steps forward; the major reforms which have been promised and heralded are more inescapable now than ever before.
La Comunidad y los Estados miembros continuarán prestando la ayuda para la reconstrucción prometida en la Conferencia Internacional de Donantes celebrada en Tokio en enero de este año.
The Community and the Member States will continue to supply the reconstruction aid pledged at the international donor conference held in Tokyo in January of this year.
Por tanto, me gustaría que el Comisario Patten informase sobre la posición actual con respecto a la prometida investigación sobre la congelación de los activos de estos hombres en Europa.
I therefore ask Commissioner Patten what the position is regarding the promised investigation into the freezing of these men's assets in Europe.
El reglamento que se está debatiendo tiene por objetivo establecer la agencia prometida para Suecia en el paquete acordado en el Consejo Europeo en diciembre.
The regulation under discussion thus intends to establish the agency promised for Sweden in the package agreed at the European Council in December.
Han alegado que tenemos que buscar la parte positiva, como la retirada israelí prometida y bien acogida de Gaza, en vez de centrarnos en la parte negativa.
They have argued that we should seek out the positive, like the promised and welcomed Israeli withdrawal from Gaza, rather than focus on the negative.
Esto no significa que la Comisión solo tenga que conducir a los distintos Estados miembros hacia la tierra prometida, sino que también ha de dirigir a cada uno de los Comisarios.
This does not mean that the Commission should lead only individual Member States towards the promised land, it should also lead each individual Commissioner.
Su prometida, Bridgeen, sus hijos, su familia, se encuentran inmersos en una lucha cuando deberían poder llorar la pérdida libremente e intentar superarla.
His fiancée, Bridgeen, his children, his family, are caught up in a fight at a time when they should be free to grieve and work towards closure.
Hasta la fecha (al menos, de acuerdo con la Media Luna Roja), solo se ha materializado el 17 % de la ayuda prometida desde todo el mundo.
To date – at least according to the ‘Red Crescent’ – 17% of the aid promised from around the world has actually materialised.
Recientemente, en el curso de una noche, más de 1 000 africanos negros intentaron asaltar la frontera de Melilla para entrar en la «tierra prometida».
Recently, in the course of one night, over 1 000 black Africans tried to storm the border of Melilla as a means of finding their way into the ‘promised land’.
Tiene que presentarse ante esta Cámara una propuesta de directiva horizontal directamente relacionada con la directiva sobre razas y etnias prometida por el Presidente Barroso.
A proposal for a horizontal directive directly related to the race and ethnicity directive promised by President Borroso must be brought before this House.
Por último, señor Presidente, quiero preguntar asimismo a la Comisión qué ha pasado con la iniciativa, prometida el año pasado, relativa a las patrullas conjuntas en el Mediterráneo.
Finally, Mr President, I should like to ask the Commission what has become of the initiative, promised last year, of joint patrols in the Mediterranean.
Por ello, esperamos con impaciencia las conclusiones del informe de auditoría sobre la labor de la Comisión en la construcción del SIS II prometida por el señor Kallas.
We are therefore eagerly awaiting the conclusions of the audit report on the European Commission's work on the construction of SIS II promised by Mr Kallas.
Insuflar dinero ahora sólo retardaría más la financiación prometida de los 10 nuevos miembros orientales de la UE, una promesa que aún está por cumplirse.
Pumping money in now will only further delay the promised funding of the 10 new eastern EU members - a promise yet to be kept.
Trece años después del lanzamiento del Proceso de Barcelona, no sólo no se ha alcanzado la prosperidad común prometida, sino que las diferencias se han acentuado.
Thirteen years after the launch of the Barcelona Process, not only has the promised shared prosperity not materialised; the gaps have grown wider.
Al fin y al cabo, mientras que la industria nunca ha entregado la participación del 2 % prometida, está recibiendo miles de millones de apoyo en este momento.
After all, whilst industry never delivered its promised 2% share, it is receiving billions of support at the moment.
Ya no incluye la Comunicación prometida de la Dirección General de Empresa e Industria (DG Empresa) acerca de las responsabilidad social de las empresas (RSE).
It no longer contains the promised communication from the Directorate General for Enterprise and Industry (DG ENTERPRISE) on corporate social responsibility (CSR).
La prometida zona de libre comercio no existe, pero el fracaso más evidente se ha producido a nivel político, y tenemos que ser plenamente conscientes de ello, señor Comisario.
The promised free trade zone does not exist, but the most obvious failure is on the political level, and we need to be fully aware of this, Commissioner.
Por lo tanto, señor Comisario, conocida su insistencia, le rogamos que, por favor, en este año tengamos la legislación prometida en 1996, y gracias por sus buenos deseos.
Commissioner, recognizing your insistence, we ask you, please, to give us this year the legislation promised in 1996, and thank you for your good wishes.
Como ya se ha mencionado, esa comunicación estaba prometida para una fecha anterior, pero lo cierto es que comenzamos con una base demasiado angosta que no ofrecía una perspectiva global.
As has been mentioned, we had promised this communication earlier, but we started out on too narrow a basis, which did not offer a global perspective.
Los contactos políticos entre Corea del Norte y Corea del Sur han continuado, al igual que las reunificaciones familiares y los contactos comerciales, pero la prometida segunda cumbre no se ha producido.
Political level contact between North Korea and South Korea continued, as did family reunions and business contacts, but the promised second summit did not take place.
El examen intermedio de la PAC y la simplificación prometida son un punto de partida positivo para la aplicación de un control eficaz y de sistemas de gestión transparentes.
The mid-term review of the CAP and the simplification promised are a positive starting point for the application of effective control and transparent management systems.
En el contexto de la visita a Suecia de la Comisaria Wulf-Mathies, han aparecido recientemente informaciones en los diarios suecos acerca de una nueva ayuda prometida a las empresarias.
In connection with Commissioner Wulf-Mathies' visit to Sweden, there have recently been reports in the Swedish press of a promise of fresh support for businesswomen.
[
view all sentence pairs ]